wordpress主题的本地化。mo文件不起作用,你应该在wordpress主题包中编辑mo文件,但是是否使用poedit和gettext将其转换为pomo文件,将po文件反编译编译为mo文件,使用poedit的msgfmt.exe工具进行逆向,Wordpress模板和插件 翻译。

WordPress自带的搜索框的文字怎么修改

1、WordPress自带的搜索框的文字怎么修改

你下载了中文版,这个问题可以通过维护语言包来解决。使用poedit编辑wpcontent/language/zh_CN.po文件,搜索对应项,更改翻译的内容,如下图:如果觉得麻烦,还可以修改get_search_form函数。有关详细信息,请参考/WP includes/> generictemplate.php。

wordpress主题汉化问题

2、wordpress主题汉化问题

一般用Poedit。1.首先修改模板,把需要中文的词,比如:Home,改成:2:Poedit中的2: new project,把目录修改到主题模板所在的目录,扫描。3:制作入口HOME,翻译 a主页。这说明这个主题一般不支持翻译,需要逐个对待每个PHP文件翻译。

wordpress主题汉化.mo文件不起作用

3、wordpress主题汉化.mo文件不起作用

编辑wordpress主题包中的mo文件,使用poedit和gettext将po文件转换为pomo文件并将PO文件反编译为阿莫文件,使用poedit的msgfmt.exe工具进行逆向。呃,我们需要在config中添加一个语言支持的定义( wplang , zh _ cn );。过去,当本地化外国主题时,我遇到了这样一种情况,即。主题官方提供的pot文件,里面根本没有包含界面中的所有内容,所以我用Poedit选择了“翻译wp主题或者插件”的选项,重新生成po和mo文件,放入/wpcontent/。

4、wordpress 插件有注入怎么办

1。POEDIT2.UltraEdit这里以configuresmtp 插件为例进行演示。1.安装configuresmtp后,进入插件设置界面,打开wpcontent\plugins\可以看到有一个configuresmtp。ConfigureSMTP目录下的Pot文件,是语言包的英文模板(可移植对象文件)。1.复制到lang目录下重命名为configuresmtpzh_CN.po2用POEDIT软件打开(POEDIT的设置我就不解释了,你百度一下就知道了)。打开后可以逐条对照原文翻译。

5、 poedit汉化时复数应当如何处理?

据我所知,我研究了很久,所以我只是忽略这个错误。原因有三:1。到目前为止,还没有什么好的方法可以摆脱这种暗示。其实poedit的默认是将两个复数英语单词合并成一个翻译 entry,也就是“万物”。当您使用文本编辑器打开po文件时,您可以看到其中一个文件被合并。2.从错误信息来看,我们的中文单复数格式只有1,用数组存储翻译,软件认为不合适。其实用英文和中文表达都不准确。

6、wordpress的模板和 插件 翻译中,修改了po文件生成mo文件后,里面的部...

不是什么都能汉化的。不然你让其他专门做中文的,主题收费的插件制作人吃什么?哪个模板和插件你是中文的?比如gallery就有很多版本不能翻译成中文,希望能帮到你。不要太执着于本地化,加载语言包的时候有没有注意一个$domain?如果是加载时指定的,使用时需要随身携带,比如_x(helloworld!,$ domain);我猜可能是这个原因,所以你可以在poedit software中查找你的语言包中不能正常工作的地方(右键查看引用的地方)。


文章TAG:插件  poedit  翻译  poedit插件翻译  
下一篇