FromPanLin各有利弊。总的来说,Trados比MemoQ好。优点:trados: 1。功能齐全,基本将翻译的全流程功能集成到本体软件中。此外,还有Multiterm软件包和其他支持系列barrel系列软件,它们集成了术语提取、内存制作和翻译。2.本地化做的很好,有插件更多。虽然国内的Tmxmall公司支持双方,但是用于Trados的插件显然更新更快,用于其他功能的插件显然更多更好用。

2.轻量级,简单紧凑,缺失的功能可以借助第三方软件实现,所有功能都集成到本体中。第三方可能不容易使用这些功能。缺点:Trados: 1。菜单复杂,对新人不友好,在发现和掌握它强大的功能之前,已经被眼花缭乱的界面吓退了。本质上是用户体验不好,软件的用户逻辑有问题,这是欧洲小软件公司的通病。2.容易出现bug,术语数据库没有完全加载等等。,细节有误,官方优化不及时。

4、如何在SDLTrados里使用微软 自动 翻译注意事项

win7可以安装trados2009的SP3版本。以下是黎明分享的64位win7的安装方法:64位系统下的安装步骤:1。安装sdltradosstudio 2009 _ 2229.exe SP3。安装时,在出现安装目录界面时,必须选择c盘下的“ProgramFiles(x86)”。然后按照默认设置安装,继续下一步,直到出现需要许可的界面。选择激活产品,本地许可证文件,然后找到本地解压的ts_professional.lic(注意:这个文件需要复制到c盘下“ProgramFiles(x86)”的SDL文件夹中)。

5、Trados 翻译软件中workbench的使用

1。Trados不是机器翻译软件,而是a 翻译内存软件翻译软件,很多人会想到金山快译和东方快译翻译软件。虽然这些软件有一定的市场,也有人吹的天花乱坠,但我并不看好。这些翻译软件的特点是将英文或中文输入其输入界面,立即得到其翻译。不过,这只能是外行。稍微懂点外语知识的人都能看出来,它的翻译是驴头不是马嘴。

我再也不会用这个软件了。即使偶尔使用,也只是作为翻译的参考。Trados是计算机辅助翻译 (CAT)软件,也叫翻译memory (TM)软件。什么是翻译内存?简而言之,翻译人员完成的工作用Trados提供的工具存储起来,放入两个主要的数据库(记忆库),一个是句子数据库(用WinAlign工具制作),另一个是术语数据库(也就是Multiterm)。

6、如何用 trados进行团队协同 翻译

我们之前合作过翻译。在此,我把我的一些经验分享给大家,以供参考。我们团队也是用trados来进行翻译。借助Tmxmall翻译memory bank插件,实现了在线云协同,整体感觉很棒,节省了很多时间。关键是要提高。以下是我们的操作步骤:1。安装SDLTrados在电脑里;2.在官网的Tmxmall注册一个账号,下载安装Trados -0对应的内存库/(下载页面有安装使用方法说明)。

7、怎么使用 trados 翻译软件

1。用word打开STR文件。2.将STR文件保存为RTF文件。3.使用菜单:工具>宏>宏(alt F8)>选择tw4winPrepareRC.main Macro宏。保护RTF文件的指定部分。4.修改保护格式。将%%更改为tw4winInternal格式,并将它们之间的内容更改为纯文本格式。将双引号中的文本更改为纯文本格式。

使用TRADOSTranslator工作台的菜单:选项>翻译文本颜色。推荐设置为:源颜色:蓝色,目标(100%匹配):深绿色,目标(模糊匹配):深黄色,6.使用trados菜单中的:工具>分析命令打开trados的分析界面。

 2/2   首页 上一页 1 2 下一页

文章TAG:trados  翻译  自动  插件  trados 自动翻译插件  
下一篇